"Dice kplhj": AICM se equivoca al escribir "Bienvenido" en árabe, según usuario de TikTok... ¿qué pone realmente?

Un usuario de TikTok de origen árabe, mencionó en un video que en realidad el letrero del AICM parece tener simplemente letras sin sentido.

¿Qué dice entonces el letrero del AICM? En otro video, el usuario de TikTok lo explicó. Aquí te explicamos | Especial
Ciudad de México /

La cuenta de TikTok de la usuaria Fernanda Rodríguez, hizo eco de un error en la señalización del Aeropuerto Internacional de Benito Juárez (AICM). En un video de 29 segundos, junto a su esposo de origen árabe, ambos aseguran que la traducción de “Bienvenidos” al árabe es incorrecta. Según su esposo, mientras que en todos los demás idiomas la palabra está adecuadamente traducida, en árabe la inscripción parece ser una mera combinación de letras que no tienen sentido, lo que puede resultar confuso para los hablantes de este idioma.

"¿Qué dice?", pregunta en el video Fernanda a su esposo, quien con humor sólo contesta "kplhj" y después señala que parece que sólo presionaron el teclado con los ojos cerrados. 

El video ha acumulado más de 142,300 vistas, generando una serie de comentarios en los que muchos usuarios expresan su falta de sorpresa ante la mala calidad de las traducciones en letreros y carteles en lugares públicos de la ciudad.


Los usuarios al intentar traducirlo en una aplicación de Google obtuvieron como resultado la oración: ¿Cuánto cuesta un Dios? y piden que su esposo enseñe la manera correcta de escribir "bienvenidos" en su idioma.

¿Qué dice realmente el letrero del AICM? 

En un comentario un usuario mencionó que está bien escrito sólo que el letrero está colocado al revés, a lo que Fernanda Rodríguez contestó con otro video donde su esposo explica que el idioma árabe se escribe de derecha a izquierda y no de izquierda a derecha como en occidente, por lo que la palabra, aunque está bien escrita, está colocada incorrectamente, lo que dificulta su comprensión para los hablantes de este idioma.


Ante está respuesta varios usuarios mencionan su preocupación pues algunos de ellos tienen tatuajes en este idioma y no saben sí realmente esté bien colocado de manera que tenga sentido la frase que decidieron tatuarse. 

Aunque ambos videos son abordados con cierto humor y han suscitado reacciones divertidas entre algunos usuarios, ninguno ignora la problemática que oculta la mala traducción y señalización en lugares estratégicos en México. Este tipo de errores, que pueden parecer triviales a primera vista podrían tener implicaciones serias en la experiencia de los visitantes y en la accesibilidad de la información.


  • Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de TELEDIARIO; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.
LAS MÁS VISTAS