Tal vez hayas notado que en España los españoles usan mucho la palabra hostia cuando hablan. ¿Sabes qué significa? Acá te lo decimos.
Cada país tiene sus expresiones coloquiales para usarlas en conversaciones informales con amigos o familiares, estas denotan intenciones con las que se quiere manifestar una emoción o adjetivo.
Así como en México tenemos expresiones como ‘madres’, ‘chingada madre’, ‘órale’, ‘no manches’ o ‘no mames’ para usarlas en varios contextos, en España la palabra hostia podría ser similar a alguna de las anteriores.
De acuerdo con la Real Academia Española (RAE) hostia se puede usar para expresiones malsonantes, que serían catalogadas como groserías, así como para expresar sorpresa o enfado, o como un adjetivo.
En algunas zonas de la península ibérica la palabra se usa con el sentido de ‘golpe o bofetada’: “Me asesta una hostia en la nuca”. En México el equivalente para este tipo de expresión podría ser ‘zape’ o ‘madrazo’.
En el caso de usar hostia para manifestar mal humor o mala intención podría ser algo como “mala hostia” o “la hostia”, que sería como decir el colmo. Comparado con los mexicanismos lo más cercano sería la palabra ‘madres’ o ‘hasta la madre’.
También se usa hostia u hostias como interjección para denotar sorpresa o enfado: “¡Hostia, qué invento!” o “Hostias, qué penal ha fallado”.
En cambio un mexicano diría ‘órale’, para manifestar sorpresa, y ‘no manches’ o algo un poco subido de tono y vulgar como ‘no mames’ para manifestar tanto sorpresa como enojo; o en todo caso algo muy contundente como ‘chingada madre’ para mostrar mucho enfado.
Hostia también aplica como adjetivo cuando se quiere expresar algo muy grande o extraordinario: “Se ha comprado un coche de la hostia”.
Si tenías duda si hostia se escribe así o sin h- como ‘ostia’, la RAE explica que la palabra siempre se escribe con h-, por lo que es incorrecto escribir ‘ostia’.
AGA